亚洲无线码在线一区观看,亚洲中文字幕久久无码精品,国产黑色丝袜在线播放,国产人妻精品一区二区三首

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務(wù)英語翻譯遵循的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:44:17 作者:管理員


  商務(wù)英語翻譯的過程中遵循一定的原則有助于準(zhǔn)確的傳遞信息,并且保證商務(wù)活動的進(jìn)行,下面翻譯公司小編帶大家了解商務(wù)英語翻譯遵循的原則是什么?

  In the process of business English translation, following certain principles will help to accurately transmit information and ensure the business activities. The following translation company will take you to understand the principles of business English translation?

  (一)忠實原則

  (1) The principle of faithfulness

  在商務(wù)英語翻譯中,譯語語篇對源語語篇的忠實,是要求譯者能準(zhǔn)確地將原文語言的信息用譯文語言表達(dá)出來,相比起形式,意義更為重要,因此無需刻意苛求語法與句子結(jié)構(gòu)的一致,而應(yīng)追求信息對等。如涉及貿(mào)易、合同、保險、金融等領(lǐng)域的商務(wù)體裁的文章,則譯文應(yīng)該從措辭、結(jié)構(gòu)及行文方式上忠實于源語的語言與行文規(guī)范,以再現(xiàn)嚴(yán)謹(jǐn)和正式的語篇。

  In Business English translation, the faithfulness of the target text to the source text requires the translator to accurately express the information of the original language in the target language. Compared with the form, the meaning is more important. Therefore, it is not necessary to insist on the consistency of grammar and sentence structure, but to pursue information equivalence. If it involves business genre in trade, contract, insurance, finance and other fields, the translation should be faithful to the language and style of the source language in terms of wording, structure and style, so as to reproduce the rigorous and formal text.

  (二)準(zhǔn)確原則

  (2) Principle of accuracy

  準(zhǔn)確原則指翻譯過程中選詞要準(zhǔn)確,概念表達(dá)要確切,數(shù)據(jù)與單位要精確,尤其是商務(wù)英語中出現(xiàn)的大量專業(yè)詞匯、縮略語等等,以實現(xiàn)譯文在規(guī)范性、禮貌性與功能等方面的對等。

  The principle of accuracy means that the selection of words, the expression of concepts and the accuracy of data and units should be accurate, especially the large number of professional words and abbreviations in Business English, so as to realize the equivalence of standardization, politeness and function in translation.

  (三)統(tǒng)一原則

  (3) Principle of unification

  統(tǒng)一原則是指要遵循慣例,“譯名、概念、術(shù)語等在任何時候都應(yīng)該保持統(tǒng)一,不允許將同一概念或術(shù)語隨意變換譯名”,以免產(chǎn)生誤解,造成信息上的不對等。

  The principle of unification is to follow the convention that "the translation of names, concepts, terms, etc. should be consistent at all times, and it is not allowed to change the names of the same concepts or terms at will", so as to avoid misunderstanding and lead to information inequality.

  統(tǒng)一性原則還體現(xiàn)在商務(wù)文本格式的使用上,譯文的語言和行文方式要合乎商務(wù)文獻(xiàn)的語言規(guī)范,力求文體風(fēng)格上的對等。

  The principle of unity is also reflected in the use of business text format. The language and style of translation should conform to the language standards of business documents and strive to achieve stylistic equivalence.

  功能理論將翻譯視為一種動態(tài)行為,要求譯文動態(tài)對等,特別是語義信息和風(fēng)格信息的對等。這是商務(wù)英語翻譯的基本要求。因此商務(wù)英語翻譯應(yīng)遵循以上三條原則,以期實現(xiàn)國際商務(wù)活動的有效進(jìn)行。

  Functional theory regards translation as a kind of dynamic behavior, which requires dynamic equivalence of translation, especially the equivalence of semantic information and style information. This is the basic requirement of business English translation. Therefore, business English translation should follow the above three principles in order to achieve effective international business activities.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

漂亮人妻被中出中文字幕| 亚洲色大成网站www永久| 国产放荡对白视频在线观看 | 手机成亚洲人成电影网站| 久久久无码精品亚洲日韩按摩| 国产国产国产国产系列| 欧美不卡高清一区二区三区| 国产成人精品三级麻豆| 人妻丝袜中文无码av影音先锋 | 九九视频国产免| 亚洲欧美日韩国产手机在线| 无遮无挡三级动态图| 亚洲av色香蕉一区二区三区 | 人妻人人做人做人人爱| 一本一道av中文字幕无码| 无码无套少妇毛多18p| 欧美va天堂在线电影| 国产成a人片在线观看视频| 日韩精品无码免费一区二区三区| 国产精品ⅴ无码大片在线看| 国产欧美日韩久久久久| 无码乱人伦一区二区亚洲| av免费无码天堂在线| 亚洲乱码中文字幕小综合| 国产69精品久久久久乱码| 国产成人亚洲日韩欧美| 国产精品久久久久无码av| 欧美成 人 网 站 免费| 国产熟女高潮视频| 亚洲无av码在线中文字幕| 妺妺窝人体色www在线下载 | 婷婷亚洲久悠悠色悠在线播放| 无码精品一区二区三区免费视频 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠777米奇| 精品国产成人亚洲午夜福利| 国产精品高潮呻吟av久久软件| 波多野结衣在线播放| 亚洲欧美日韩综合俺去了| 日本黄页网站免费观看| av在线 亚洲 天堂| 99精品国产99久久久久久97|